Gedenktag orthodox: 18. Januar |
Name bedeutet: der doppelt Fruchtbare (hebr.) |
Mönch
† 1101 |
|
|
Ephrem wurde in Konstantinopel - dem heutigen Ístanbul
- ausgebildet. Im Jahre 1091 wurde er zum Hegumenos (Vorsteher) des Klosters von Kalipos
auf dem Schwarzen Berg in Syrien gewählt, wo er seine Tätigkeit als Übersetzer begann.
Er schuf eine eigene Theorie der Übersetzung, die auf drei maßgeblichen Grundsätzen fußt:
jedes Werk muss aus der Ursprungssprache übersetzt werden; die Übersetzung muss genau
den Sinn der Vorlage wiedergeben und dabei der Besonderheit der Sprache des Übersetzers
Rechnung tragen; um den Sinn des Werkes zu verdeutlichen, muss der Übersetzer die
Übertragung notwendig mit Anmerkungen versehen. Ephrem leistete damit einen
umfangreichen Beitrag zu allen Gattungen der georgischen geistlichen Literatur.
Seine wichtigsten Übersetzungen waren Johannes
Chrysostomus' Kommentare zu den Paulus-Briefen,
die Kommentare zum Buch des Predigers Salomos von Gregor
von Neocäsarea, Homilien und Polemische Diskurse von Gregor
von Nazianz; das Asketikon von Basilius dem
Großen (ohne die Ethik); das Lehrwerk zur Askese von Ephraem
dem Syrer, ferner Werke von Johannes Cassianus,
== Palladius von Hellenopolis, Theodoret von Kyrrhos und verschiedenen anderen Autoren.
Ephrem legte den Grund der georgischen Philosophie; indem er die philosophischen Werke
von Johannes von Damaskus und die
Abhandlungen von Pseudo-Dionysios Areopagites
übersetzte, schuf er die georgische philosophische Fachsprache und förderte das Interpunktionssystem.
Sein Werk Über die Gründe der Bekehrung der Georgier istt eines der bedeutendsten der
georgischen geistlichen Literatur.
Quellen:
• Bibliotheca sanctorum orientalium, 1. Bd., Roma: Città Nuova, 1998, Dank an C. S., Brief vom 23. August 2009